Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

их застали врасплох

  • 1 catch with one's pants down

    разг. застать врасплох I think we caught them with their pants down, they are a bit confused. ≈ Я думаю, мы их застали врасплох, у них смущенный вид.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > catch with one's pants down

  • 2 they were caught on the hop

    Универсальный англо-русский словарь > they were caught on the hop

  • 3 to catch with one's pants down

    разг. застать врасплох

    I think we caught them with their pants down, they are a bit confused. — Я думаю, мы их застали врасплох, у них смущённый вид.

    Англо-русский современный словарь > to catch with one's pants down

  • 4 if you're surprised attacked

    Универсальный англо-русский словарь > if you're surprised attacked

  • 5 catch someone with someone's pants down

    expr sl
    1)

    John couldn't convince them he was innocent. They caught him with his pants down — Джон не смог убедить их, что он не виноват, потому что они застали его на месте преступления

    2)

    The new dictionary of modern spoken language > catch someone with someone's pants down

  • 6 hop

    I
    1. [hɒp] n
    1. 1) прыжок; скачок, подскок
    2) припрыгивание, подпрыгивание; подскакивание
    2. разг.
    1) танцы, небольшой танцевальный вечер, вечеринка; танцульки
    2) танец
    3. 1) разг. перелёт; непродолжительный полёт; этап перелёта
    2) короткое путешествие, прогулка

    hop and jump - разг. небольшое расстояние; ≅ рукой подать

    the house was just a hop and jump from the road - дом стоял в двух шагах от дороги

    hop, skip and jump - а) спорт. тройной прыжок (тж. hop, step and jump); б) = hop and jump

    on the hop - а) неугомонный; непоседливый; to keep smb. on the hop - не давать покоя кому-л.; заставить побегать кого-л.; б) в суматохе; в) в невыгодном положении; врасплох

    they were caught on the hop - их застали /застигли/ врасплох

    2. [hɒp] v
    1. 1) прыгать, скакать на одной ноге (тж. hop along)
    2) подпрыгивать, прыгать
    2. перепрыгивать
    3. вскакивать (в поезд и т. п.)

    that morning he hopped a ride to work - в то утро его подбросили до работы

    4. хромать, прихрамывать, ковылять

    away he hops with his crutch - он ковыляет прочь, опираясь на костыль

    5. шутл. танцевать, отплясывать, плясать
    6. разг. перелететь ( на самолёте)
    7. разг. поспешно уходить, удирать (тж. to hop it)

    hop it! - убирайся отсюда!, катись!, проваливай!

    8. разг. (to) прилететь, приехать ( на короткое время); заскочить, подскочить (тж. hop over, hop up)

    he hopped over /up/ to Paris for the day - он на денёк прилетел в Париж

    9. амер. разг. (on) отчитывать (кого-л.); напуститься (на кого-л.)

    the director hopped on Jim for being late - директор напустился на опоздавшего Джима

    to hop to it - поторопиться, поспешить

    we shall have to hop to it if we're to catch the train - нам придётся поторопиться, чтобы успеть на поезд

    to hop the stick /the twig, the perch/ - а) умирать; б) уст. удирать (особ. от кредиторов)

    II
    1. [hɒp] n
    1. 1) бот. хмель ( Humulus lupulus)
    2) pl высушенные шишки, серёжки хмеля

    flavoured with hops - с хмелем, с добавлением хмеля (о пиве и т. п.)

    2. сл. наркотик; опиум

    full of hops - хмельной, захмелевший

    2. [hɒp] v
    1. убирать, собирать хмель
    2. приправлять хмелем (пиво и т. п.)

    НБАРС > hop

  • 7 catch

    1. I
    1) the lock (the bolt, etc.) -es замок и т. д. защелкивается; the lock won't catch замок никак не запирается
    2) the pond (the lake, the river, the brook, etc.) -es пруд и т. д. затягивается /покрывается/ льдом
    3) this match will not catch эта спичка не загорится
    2. II
    1) catch in same manner the bolt doesn't catch properly задвижка плохо держит
    2) catch somewhere the lock -es somewhere замок где-то заедает
    3) catch in some manner straw (paper, dry wood, etc.) -es easily солома и т. д. легко загорается /воспламеняется/
    3. III
    1) catch with. catch a ball (a cigarette, a mouse, a fly, an animal, fish, a bird, etc.) ловить /поймать/ мяч и т. д.; here catch this! вот, ловите!; catch the post успеть опустить /отправить/ письмо до выемки корреспонденции; catch smb. you'll catch him if you hurry если вы поторопитесь, вы нагоните его; I caught him just as he was going out я застал / поймал/ его, когда он уже выходил
    2) catch smth. catch the горе (smb.'s coat, smb.'s arm, etc.) ухватиться за веревку и т. д.; catch an opportunity воспользоваться случаем, ухватиться за представившуюся возможность
    3) catch smth. catch the bus (the
    5)
    15 plane, the last tram, etc.) успеть на /не пропустить/ автобус и т. д; catch the train успеть / не опоздать/ на поезд; catch a strange sound (a rustle, a heavy thud, a distant barking, a faint whistle, etc.) услышать /уловить/ странный звук и т. д.; а heavy thud (a faint whistle, etc.) caught his ear до него /до его слуха/ донесся тяжелый стук и т. д.', catch the smell (a faint odour, the aroma, etc.) of smoke (of burning leaves, of coffee, etc.) почувствовать /уловить/ запах дыма и т. д., catch wind of scandal (of trouble, etc.) почуять скандал и т. д.; catch smb.'s eye /the eye, smb.'s attention/ привлекать внимание, бросаться в глаза; the book in the window caught my eye [эта] книга в витрине привлекла мое внимание; catch a likeness схватить /уловить, подметить, увидеть/ сходство; catch an idea (the drift of an argument, etc.) понимать /улавливать/ мысль и т. д; do you catch my meaning? вы понимаете, что я хочу сказать?, вы меня понимаете?; catch smb.'s fancy поразить чье-л. воображение, понравиться кому-л.
    4) catch smth. catch a disease (the flu, measles, etc.) заразиться болезнью и т. д., подхватить болезнь и т. д; catch (а) cold chill/ простудиться, схватить простуду; catch one's death of a cold ужасно простудиться; catch enthusiasm заразиться [общим] энтузиазмом, поддаться [общему] воодушевлению; catch fire загореться, воспламениться; catch an accent перенять акцент /выговор/; catch a habit приобрести привычку
    5) catch smth. catch his name (smb.'s answer, smb.'s parting remark, etc.) расслышать /разобрать/ его имя и т. д.
    6) catch smb. catch a criminal (a thief, a spy, the fugitive, etc.) поймать /схватить, задержать/ преступника и т. д.
    4. IV
    catch smth. somehow
    1) catch his arm (the rope, the edge of the boat, etc.) instinctively (convulsively, impulsively, passionately, etc.) инстинктивно и т. д. схватиться /ухватиться/ за его руку и т. д.
    2) || catch smb. off [his] guard застать кого-л. врасплох
    5. V
    catch smb. smth. coll. catch smb. a blow on the nose (a smack on the mouth, a slap on the cheek, etc.) стукнуть кого-л. по носу, дать /"заехать", "съездить"/ кому-л. по носу; catch smb. one in the eye подставить кому-л. фонарь под глазом
    6. VIII
    catch smb. doing smth. catch her eavesdropping (her smiling, the boy stealing flowers from the garden, the old woman hiding smth., etc.) застать /поймать/ ее на том, что она подслушивает и т. д.; catch oneself thinking about smth. ловить себя на какой-л. мысли || catch smb. napping заставать кого-л. врасплох
    7. XI
    be (get) caught in smth. a rat (a fox, an hare, etc.) was (got) caught in a trap (in a snare) крыса и т. д. попалась в крысоловку и т. д; we were caught in the rain (in a shower, etc.) мы попали под дождь и т. д; we were caught in the snowstorm нас застигла метель; the boat was caught in the reeds лодка застряла в камышах; he was caught in the turmoil он был вовлечен в водоворот событий; he was caught in a lie ой был уличен во лжи; be caught by smth. he was caught by the camera он попал в объектов фотоаппарата; be (get) caught under smth. he got (was) caught under a truck (under a train, under a car, etc.) он попал под грузовик и т. д. || be (get) caught between two fires оказаться меж двух огней; be caught doing smth. the boy was caught cheating мальчишку уличили в мошенничестве; be caught in some state he was caught red-handed его застали с поличным
    8. XVI
    1) catch at smth. catch at the rope (at the rail, at the boat, at the opportunity, at the idea, at a hope, etc.) ухватиться за канат и т. д. id catch at a straw хвататься за соломинку
    2) catch in smth. catch in the wheel (in the chain of a bicycle, in the machinery, in the snare, etc.) попасть в колесо и т. д.',catch in the ropes (in the grass, in a bog, etc.) застрять /запутаться/ в канатах и т. д.; my finger caught in the door я защемил палец в дверях, мне, прищемило палец дверью; the dog's paw caught in the trap собака попала лапой в капкан; catch on smth. catch on a nail (on a thorn, etc.) зацепиться за гвоздь и т. д. catch on a root (on a stone, etc.) споткнуться о /зацепиться за/ корень и т. д.
    9. XXI1
    1) catch smb. by smth. catch smb. by the arm (by the collar, by the sleeve, by the button, by the scruff of the neck, etc.) поймать /схватить/ кого-л. за (руку и т. д., catch smb. by a trick поймать /схватить, задержать/ кого-л. с помощью хитрости; catch smb. in smth. catch bird in a net (a fox in a snare, etc.) поймать птичку в сети и т. д., catch hold of smth. ухватиться за что-л.; catch hold of the rope (of smb.'s arm, of the man, etc.) схватить веревку и т. д; catch sight of smb., smth. заметить кого-л., что-л.; catch sight of a ship заметить /увидеть/ корабль; catch smb.'s eye поймать / перехватить/ чей-л. взгляд
    2) catch smth. in smth. catch one's frock in the door, one's coat in the window, etc.) прищемить /защемить/ платье дверью и т.д., catch one's fingers in the machine (one's foot in a trap, etc.) попасть пальцами в машину и т. д catch smth. on smth. catch one's frock on a nail (one's sleeve on a thorn, etc.) зацепиться платьем за гвоздь и т. д.
    3) catch smth. from smb. catch a cold (measles, scarlet fever, etc.) from them заразиться от них насморком и т. д.; catch a habit from him перенять у него привычку
    4) catch smb. at /in/ smth. catch smb. at it (in a lie, in the act, in the act of stealing, etc.) застать /поймать/ кого-л. на этом /с поличным/ и т. д.
    5) catch smb. in (on) smth. сoll. catch smb. on the head (on the cheek, in the chest, etc.) стукнуть кого-л. по голове и т. д., дать /"съездить"/ кому-л. по голове и т. д.
    6) catch smb., smth. (in)to smth. catch the child (the girl, the doll, etc.) to one's breast прижать ребенка и т. д. к груди; catch the baby (the little boy, etc.) in one's arms подхватить /обнять/ ребенка и т. д.
    10. XXV
    catch what... catch what smb. says расслышать /разобрать/ [то], что кто-л. говорит

    English-Russian dictionary of verb phrases > catch

  • 8 jap

    [ʤæp] 1. сущ.; амер.; разг.
    засада, внезапное нападение
    2. гл.; амер.; разг.
    нападать из засады, вредить исподтишка, строить козни, делать гадости

    They japped us. — Они застали нас врасплох.

    Англо-русский современный словарь > jap

  • 9 catch someone flat-footed

    The new dictionary of modern spoken language > catch someone flat-footed

  • 10 catch someone on the hop

    expr BrE infml

    Far from being caught on the hop he produced a prepared statement which was read in court — Ничуть не смутившись, он протянул заранее заготовленное заявление, которое было зачитано в суде

    The new dictionary of modern spoken language > catch someone on the hop

  • 11 catch smb. on the wrong foot

    застать кого-л. врасплох

    It was Mrs. Skeffington. As she opened the door, her face was reddened, her manner flustered. She said: ‘Oh, it's you two, is it? I'm afraid you've caught me on the wrong foot...’ (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 20) — Когда миссис Скеффингтон открыла дверь, я заметил, что лицо ее красно и манеры несколько суетливы. - Ах, это вы! - сказала она. - Вы застали меня за неподходящим занятием...

    Large English-Russian phrasebook > catch smb. on the wrong foot

См. также в других словарях:

  • ВРАСПЛОХ — ВРАСПЛОХ, в расплох, внезапно, нечаянно, нежданно и притом не вовремя, не кстати, не в готовности принять или встретить. Неприятель напал врасплох. Застали вора врасплох. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • ЗАСТАВАТЬ — ЗАСТАВАТЬ, застать кого, что, улучать, находить где, захватывать; | становиться впереди кого, загораживать, закрывать собою; застить; | костр., архан., вологод. о скоте: занимать, загонять. Застанешь ли его теперь, ·т.е. дома ли он? Мы их застали …   Толковый словарь Даля

  • Александр Лукашенко — (Alexander Lukashenko) Александр Лукашенко это известный политический деятель, первый и единственный президент Республики Беларусь Президент Беларуси Александр Григорьевич Лукашенко, биография Лукашенко, политическая карьера Александра Лукашенко …   Энциклопедия инвестора

  • Вознесенское (Хабаровский край) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вознесенское. Село Вознесенское Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Битва за Тэгу — Для улучшения этой статьи желательно?: Викифицировать статью. Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное …   Википедия

  • Тохтамыш — хан Золотой Орды, один из потомков старшего сына Джучи (X, 564); был сначала Заяицким ханом. После Куликовской битвы Тохтамыш при помощи Тимура (см.), овладел престолом Золотой Орды и послал послов к русским князьям с известием о своем воцарении …   Биографический словарь

  • Яковлев, Алексей Семенович — знаменитый актер русского театра, происходил из купеческой семьи гор. Костромы, но родился в 1773 г. в Петербурге, где проживал тогда его отец, местный гостинодворский торговец, разоренный пожаром петербургского гостиного двора в 1771 г. В год… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Тохтамыш хан — хан Золотой орды, один из потомков старшего сына Джучи (см.); был сначала заяицким ханом. После Куликовской битвы Т., при помощи Тимура (см.), овладел престолом Золотой орды и послал послов к русским князьям с известием о своем воцарении. Князья… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Тохтамыш, хан — хан Золотой орды, один из потомков старшего сына Джучи (см.); был сначала заяицким ханом. После Куликовской битвы Т., при помощи Тимура (см.), овладел престолом Золотой орды и послал послов к русским князьям с известием о своем воцарении. Князья… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • КЛЕОМЕН I — Царь лакедемонян из рода Агидов, правивший в 520 491 гг. до Р.Х. Сын Анаксандрида. Клеомен, по рассказам, был несколько слабоумен и имел склонность к помешательству. Дорией, его младший брат от второй жены Анаксандрида, напротив, всегда… …   Все монархи мира

  • Этельред I — В Википедии есть статьи о других людях с именем Этельред I. Этельред I англо саксон. Æþelræd I Монета Этельреда I …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»